I _____my key at home.
A left B lost C forgot
确实在某一张试卷中看到该题,个人觉得该题不够严谨。因为觉得选择B也是可以的。盼专家老师指导。
▲有时汉语说“我把钥匙忘在家里”, “我把钥匙丢在家里”实际是“留在、放在家里”。正确的翻译是:I left my key at home.
I forgot my key at home. (误)
I lost my key at home. (误)
请看leave的释义:If you leave something in a particular place, you let it remain there when you go away.
▲I lost my key at home. 这句话似乎不存在这样的语境。钥匙落在家里算“丢”吗?这是其一。其二,既然知道钥匙还在家里(at home),那就不是丢。“丢”的含义是“你不知道把钥匙放在哪里了”。
请看lose的释义:If you lose something, you do not know where it is, for example because you have forgotten where you put it.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!