莎士比亚的一句话(涉及省略句)

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.

请问 nothing 和 either 是不是省略了一些成分?如果是,那为什么可以省略?

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-03-18 21:28

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.

关于莎翁这句名言,有多种翻译。我觉得这样翻译更有韵味:

“世事本无善恶,只是观点使然。”

▲ 该句不属于省略。关于either good or bad 为何后置,原因很简单。复合不定代词,如something, anything, nothing, someone, anyone, somebody, anybody, nobody 等,若有形容词修饰需要后置。

该规则语法书都有论述。例如:

something interesting 有趣的事情

nothing special 没有什么特别的

nothing serious 没什么要紧的

everything valuable 一切有价值的东西

▲此外,当形容词后接“介词+名词”或其他短语作定语时应后置。

    a bag full of money 一个装满钱的包

    a job suitable for me 一项适合我的工作

    a question too difficult to answer 一个太难回答的问题

▲还有,两个意义相近或相反的形容词中间用and, or 或but连接作定语时,常要后置。

    The boy, wise and diligent, won first prize in the international maths competition.

    这个聪明、勤奋的男孩在国际数学竞赛中获得了一等奖。

    All the people in this village, young or old, are all fond of football.

    这个村里的人,不论年轻的还是年老的,都喜欢足球。

当然,修饰名词时也可前置:

He should not allow himself to be confused by either good or bad news. 他不应该因消息的好坏而迷惑。

 

 

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,3653 浏览
  • 王钊 提出于 2016-03-14 14:11

相似问题