英语长难句分析(涉及从句翻译与成分并列等)

This kind of feeling that I have, ladies and gentlemen,is when it feels like it, smells like it, and looks like it, it's all coming from a scene to remember, a scene to recall and to cherish.

第一个问题:is 后面的那个表语从句怎么翻译?

第二个问题:feel, smell, look 是并列么?

第三个问题:最后一句话的 a scene to recall and to cherish 是和前面的 a scene to remember 并列么?

第四个问题:为什么 recall 不能和 cherish 并列么?为什么还要加 to 并列?

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-03-11 20:29

你这个问题可能因为时间久了,被新的问题所覆盖,所以今天才看到。

This kind of feeling that I have, ladies and gentlemen, is when it feels like it, smells like it, and looks like it, it's all coming from a scene to remember, a scene to recall and to cherish.

第一个问题:is 后面的那个表语从句怎么翻译?

【答】首先分析一下整个句子结构:

1. This kind of feeling that I have:主语。其中that I have作定语,修饰This kind of feeling。

2. ladies and gentlemen,插入语,可省去不理会。

3. is 是系动词,本句主干是一个主系表结构。

4. when it feels like it, smells like it, and looks like it, it's all coming from a scene to remember, a scene to recall and to cherish:表语从句。when之前省略了引导词that。

5. 在这个表语从句中,when it feels like it, smells like it, and looks like it是从句,it's all coming from a scene to remember, a scene to recall and to cherish 是主句。

【翻译】先生们,女士们,我此时此刻的感觉是,当仿佛感觉到、嗅到、看到它时,这都是来自于一段永远铭记的情景——值得回忆、值得珍惜的情景。

第二个问题:feel, smell, look 是并列么?

【答】是并列。

第三个问题:最后一句话的 a scene to recall and to cherish 是和前面的 a scene to remember 并列么?

【答】没有and不属于并列,a scene是重复或看作同位关系。

第四个问题:为什么 recall 不能和 cherish 并列么?为什么还要加 to 并列?

【答】是并列,加to是为了强调,不加也可。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2697 浏览
  • 灰灰要向上 提出于 2016-02-27 11:26

相似问题