Besides which,I enjoy living alone中的which是什么词

which 在下面这句话中是什么词?有更直接的表达能转化一下吗?

I'm not ready to get married yet. Besides which, I enjoy living alone.

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-02-17 18:27

这句话不能算错。薄冰教授在其《高级英语语法》中说,非限制性定语从句有时可用作单独一句,例如:

I have an aunt in London. Who never writes. 我有一个姑母在伦敦。她从不写信。

上面一位老师引用《朗文英语语法》的例句也可以作为参考。

▲常见转换:

I'm not ready to get married yet. Besides, / And besides that, I enjoy living alone.

I'm not ready to get married yet and anyway / anyhow I enjoy living alone.

▲试译:我还不大想结婚(我还没准备好要结婚)。再说啦,我很享受/喜欢单身。

请先 登录 后评论

其它 3 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

I'm not ready to get married yet. Besides which, I enjoy living alone.

——你这个句子有错误。改为:

I'm not ready to get married yet, besides which I enjoy living alone.

which 是关系代词,引导非限制性定语从句,而且指代整个主句的内容。此为介词besides 前置于关系代词。又如:

Tom had no time to prepare his lecture, besides which he was unwell . 

汤姆没有时间准备讲稿,除此之外,他身体欠佳。

这个句子I'm not ready to get married yet, besides which I enjoy living alone.

可以转化如下:

I'm not ready to get married yet, and besides (that), I enjoy living alone.

I'm not ready to get married yet. Besides (that), I enjoy living alone.

【补充解答】

看了几位老师的不同解答,我再补充几句:

关于which 引导定语从句的问题,在非限制性定语从句之前应加逗号,而不是句号。因为定语从句仅是一个成分,而不是一个完整的句子,所以不能单独成句。

一般而言,英语语法研究到一定的程度,似乎感觉比较乏味,不那么新鲜了。人们就开始喜欢“猎奇”。

有的语法书,包括国外的和国内的,收录了类似网友提问的句子,把which 引导的非限制性定语从句作为独立的一句。这既不符合标点符号的使用规则,也不符合语法规则。因为在书面语中,逗号只表示停顿,不表示句子的结束。那么,为何出现这个情况呢?我们可以设想一下:这个句子可能出自某位语言大师之手,因为他是作家或诗人,所以,大家都认为他写的句子就是对的;此外,这句话原本就是非正式英语;还有可能,最初可能是印刷错误,以至于以讹传讹,因为文字的东西可以一直保留至今。正因为此,出于猎奇的原因,被某些语法书收录就不足为怪了,但我们不能承认这是正确的英语。就像《牛津英语大词典》的编篡故事那样,编篡者们在世界上招募了上千名志愿者,从已出版的英文书刊杂志中摘录词条的例句。例如,类似这样一个句子:She had been a beauty.  就是说,这个孤立的句子使用了过去完成时而缺乏必要的语境,是不符合语法规则的。

有人说,存在的就是合理的。但是,如果仅是个别现象,而且这种存在的真伪需要考证,那么它的正确性就需要质疑。我认为,which 的这样用法,远未达到被认可的程度!

对此,我就补充这些,敬请批评指正。

请先 登录 后评论
Webster   - 英语教师
擅长:英语

同意刘老师的解答,作为初学者或是作为学生参加考试,最好不要用 I'm not ready to get married yet. Besides which, I enjoy living alone. 这样的句子。

但如果是针对老师而言,这样的句子也是可以接受的,并且我们在阅读中也可能见到(尤其见于非正式文体中)。如:

They ran out of drink. Which actually didn’t bother me because I wasn’t drinking.  他们把酒喝完了。但实际上这对我来说无所谓,因为我不喝酒。

《朗文英语语法》对此有这样一段分析(其中的例句也出自该书):

which 意谓 this 或 that 时,也可以代替整个句子;在非正式文体中,还可用以引导一个句子:

He was fined £500. Which we all thought served him right. 他被罚款500英镑。我们都认为他活该如此。

你的句子意思是:I'm not ready to get married yet. Besides which, I enjoy living alone.  我还没准备好要结婚,此外我喜欢个人独居。

请先 登录 后评论
周春华

which 是代词,借代我不准备结婚这件事情。

请先 登录 后评论
  • 4 关注
  • 1 收藏,4068 浏览
  • 1234跳跳 提出于 2016-02-16 11:44

相似问题