被动语态用于祈使句的用法

请问下面句子中的 Don’t be frightened by sharks 是一个祈使句吧,但根据其中的 by sharks 来看,它好像是一个被动语态啊!那是不是意味着祈使句的谓语也可以用被动语态?

Don’t be frightened by sharks: you are 30 times more likely to be hit by lightning than be attacked by a shark. 

句子来源:高中英语译林版(牛津英语)模块三的Unit 1。

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-01-30 07:55

句中的Don’t be frightened by sharks 确实属于祈使句的谓语用了被动语态,意思是:不要被鲨鱼所吓倒;不要害怕鲨鱼。

全句意为:不要害怕鲨鱼,你被闪电击中的几率要比受到鲨鱼袭击的几率大三十倍。

英语祈使句的谓语动词可以用被动式,但这通常见于否定的祈使句中。这种句子一般含有Don’t allow yourself to be ...的意思。如:

Don’t be led astray by him.  不要被他引入歧途。

Don’t be influenced by bad elements! 不要受坏人的影响!

Don’t be offended; it’s only his way. 不要介意,他就是这么个人。

Don’t be fooled by his appearance. 不要为他的外表所欺骗了。

Don’t be taken in by his charming manner; he’s completely ruthless. 不要被他那副讨人喜欢的外表所迷惑,其实他冷酷无情。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,5085 浏览
  • 黎宝祥   提出于 2016-01-28 18:30

相似问题