所谓“同词反义现象”——实际是指,一个名词既是动作的“施事者”(即动作的发出者,动作的主体),也是动作的“受事者”(即动作的接受者,动作的客体)。英语中,这样的词汇一般通过词形变化予以区别,例如:
employer 雇主 employee 雇员
interviewer 采访者 interviewer 被采访者
如果单独一个词,就无法判断它是“施事者”还是“受事者”,这需要通过跟其他词的搭配才能理解。以下两组句子中,help 和invader,既是“施事者”,又是“受事者”,请仔细揣摩。
第一组:
Thanks to his help, I finished the task on time.
多亏了他的帮助,我按时完成了任务。(他帮助我)
When I heard that he was in trouble, I came to his help at once.
当我听说他有麻烦的时候,我立刻就来帮助他了。(我帮助他)
第二组:
Finally the English invaders were driven out of that country.
最终,英国侵略者被赶出了那个国家。 (英国侵略别国)
But London has been influenced only by invaders of England.
但是伦敦也受到了入侵英国者的影响。(别国侵略英国)
关于cult,其词义既是主体也是客体,需要根据语境判断,例如:
She is a cult of God. 他是上帝的崇拜者。(她是主体,她崇拜上帝)
She is my cult. 她是我的崇拜者。(她是客体,她被我崇拜)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!