英语中的同词反义现象(比如cult)

有人认为:cult 这个词就反映着同词反义现象——既可作“崇拜的主体”即“崇拜者”解,亦可作“崇拜盼客体”即“被崇拜者”解。

疑问:在字典上没查到啊!

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-01-17 09:32

所谓“同词反义现象”——实际是指,一个名词既是动作的“施事者”(即动作的发出者,动作的主体),也是动作的“受事者”(即动作的接受者,动作的客体)。英语中,这样的词汇一般通过词形变化予以区别,例如:

employer 雇主                employee 雇员

interviewer 采访者         interviewer 被采访者

如果单独一个词,就无法判断它是“施事者”还是“受事者”,这需要通过跟其他词的搭配才能理解。以下两组句子中,help 和invader,既是“施事者”,又是“受事者”,请仔细揣摩。

第一组:

Thanks to his help, I finished the task on time. 

多亏了他的帮助,我按时完成了任务。(他帮助我)

When I heard that he was in trouble, I came to his help at once.

当我听说他有麻烦的时候,我立刻就来帮助他了。(我帮助他)

第二组:

Finally the English invaders were driven out of that country.

最终,英国侵略者被赶出了那个国家。 (英国侵略别国)

But London has been influenced only by invaders of England.

但是伦敦也受到了入侵英国者的影响。(别国侵略英国)

关于cult,其词义既是主体也是客体,需要根据语境判断,例如:

She is a cult of God. 他是上帝的崇拜者。(她是主体,她崇拜上帝)

She is my cult. 她是我的崇拜者。(她是客体,她被我崇拜)

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

唐 博  
擅长:词法问题,句法问题,英语考试

多查几本词典就可以查到了。比如:

《朗文当代高级英语词典》有“崇拜者”“信徒”的释义,并附有例句如下:

O'Brien has a cult of devoted readers. 奥布赖恩有一批忠实的读者。

《新牛津英汉双解大词典》有“膜拜”“狂热崇拜”的释义,并附有例句如下:

the cult of St Olaf 对圣奥拉夫的膜拜

又如下面一例摘自《牛津英语搭配词典》:

the personality cult of the president 对总统的个人崇拜

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,3571 浏览
  • dengqianyi 提出于 2016-01-14 15:48

相似问题