Never before置于句首的倒装以及before的词性问题

Never before has our nation enjoyed so much prosperity and so much social progress with so little internal crisis.

我知道这里是否定副词 never 在句首导致了倒装,那这里 before 是什么词性呢?为什么一定要把 before 也倒装呢?

为此我查了柯林斯词典,其中一条说 before 作为 adv 时的用法让我不解:

It's interesting that he sent me the book twenty days before the deadline for my book.

(1) 这里的 that,就是所谓的形容词性从句还是主语从句?

(2) 为什么这里是副词,后面有名词啊?

谢谢,如有相关例句更好!

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-01-10 11:52

你引用的演讲中的句子:

翻译:我国以前从未有过这么大的繁荣与社会进步和这么少的国内危机。

这里的 before 副词,表示“之前”,是经常出现在完成体句子里的时间状语。

▲ never before之所以要一起前置,是因为它们表示的是一个语义整体“之前从未;史无前例;空前”。例如:

Never before has computing been so versatile. 计算机的用途从没像现在这么广泛过。

Never before has a summit had such a crowded agenda. 以前从来没有一次峰会的日程排得这么满。

• Never before had he felt the full lash of John's temper. 他以前从未见识过约翰如此暴烈的脾气。

即使不前置,它们也经常一起出现。例如:

• Laura had never before been in love. 劳拉之前从来没有恋爱过。

• Her husband had never before had any heart trouble. 她丈夫以前从来没得过任何心脏疾病。

• He finds himself politically enfeebled as never before. 他发现自己的政治势力变得前所未有的衰弱。

上面最后一句尤其能体现出 never before 的关联,因为它们出现在 as 引导的比较分句里。

我们知道比较分句是“能省则省”,只保留不一样的元素进行比较,在这里就只留下了最关键的 never before。

当然,never before 只是“经常”一起出现,如果在一句话里分开出现也是很正常的。例如:

• She had never had a real boyfriend before. 她以前从没有过真正的男朋友。

• I don't know how bad the injury is, because I have never had one like this before. 我不知道伤得有多重,因为以前从没受过这样的伤。


你引用的柯林斯词典里的句子:

翻译:有趣的是,他在我的书到期前20天把那本书送给了我。

1.这里的that从句是充当主句的外置主语(extraposed subject,即“真正主语”),而主句的主语(形式主语)是虚义的 it

2.不知道是你查的柯林斯词典有误还是你看错了(极有可能是后者),至少我查询的纸版和电子版的柯林斯词典里,这个例句均在 before 介词义项下。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 2 关注
  • 4 收藏,27812 浏览
  • 灰灰要向上 提出于 2016-01-09 11:01

相似问题