2 especially for语法结构

The public is not educated enough to understand scientific information, especially for any complex phenomena.

翻译是:一些人认为公众的受教育程度不足以使其理解科学信息,特别是关于复杂现象的信息。

在翻译中让人觉得for any complex phenomenainformation的后置定语吗?介词短语作后置定语为何前面还要加逗号,还是说especially后面省略了名词information?这里的for any complex phenomena到底是什么语法结构?

请先 登录 后评论

1 个回答

好题  
擅长:英语

我看可以理解为定语或方面状语,especially表示强调,前面应该有逗号,因为它修饰后面的成分。如果是定语,即相当于especially scientific information for any complex phenomena. 如果是方面状语,for短语相当于in terms of/with regards to any complex phenomena. 

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 0 收藏,150 浏览
  • 刘沐泽   提出于 2024-12-17 22:23

相似问题