如何理解这句子里的to和what。
Sure, it affects people's personal lives to
what could be deemed an unhealthy extent.
完整版:Sure, it affects people's personal lives to what could be deemed an unhealthy extent, because leisure activities are often seen as a part of life that must be sacrificed to manage work and family demands.
我自己的揣测: what在这里是融合型关系代词,等于the extent that。所以这句话等于,it affects people's personal lives(它影响了人们的个人生活)/ to the extent that could be deemed (as) an unhealthy extent(这种影响可以说达到了不健康的程度)。
to...extent是英语中的一种习惯表达,如to a great extent, to a large extent, to some extent等。所以,问题句的表达也应该是遵循了这个惯用法。我把what could be deemed 看作一个插入语而已, 我感觉这样比较简单明了。你如果把what理解为融合关系代词,这种解释应该没问题,但实际上打破了to... extent的这种习惯搭配框架。当然,英语可以说to an extent that could be deemed unhealthy. 但作者没有这样用,我想他是把to an unhealthy extent 看作一个整体。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!