虽然你可以把 nice and cool 翻译成“很凉爽”,但也并不代表把它翻译成“舒适凉爽”就不对。nice and 通常用于口语或非正式文体中,后接形容词或副词时,and 并非连接两个对等成分(有人称之为“假拟并列”),此时的 nice and 通常只是对后面的形容词或副词(通常是正面的)增添欣赏的感情色彩。这样用的 nice and 在用法上相当于副词,在意义上确实含有 quite, very 的意味,但也有 nicely, pleasantly, satisfactorily, suitably 的意味,所以两种翻译都可以的:
It is nice and cool under the tree. 树下挺凉爽的。
It is nice and cool under the tree. 树下舒适凉爽。