2 nice and cool的理解

It is nice and cool under the tree. 树下舒适凉爽。

这里把 nice and cool 翻译成“舒适凉爽”对吗?

但我记得有本书上说过,nice and 的意思类似于 very,所以是不是应该翻译成:树下很凉爽。

请先 登录 后评论

2 个回答

千千学堂   - 英语图书编辑
擅长:英语

虽然你可以把 nice and cool 翻译成“很凉爽”,但也并不代表把它翻译成“舒适凉爽”就不对。nice and 通常用于口语或非正式文体中,后接形容词或副词时,and 并非连接两个对等成分(有人称之为“假拟并列”),此时的 nice and 通常只是对后面的形容词或副词(通常是正面的)增添欣赏的感情色彩。这样用的 nice and 在用法上相当于副词,在意义上确实含有 quite, very 的意味,但也有 nicely, pleasantly, satisfactorily, suitably 的意味,所以两种翻译都可以的:

It is nice and cool under the tree. 树下挺凉爽的。

It is nice and cool under the tree. 树下舒适凉爽。

请先 登录 后评论
黄力松  

同意千千老师的解答。补充例句:

The room is nice and warm. 这屋子挺暖和的。

These apples are not nice and ripe. 这些苹果还没有熟透。

The day was nice and dry. 这天舒服又干燥。

The work was nice and easy. 这工作挺舒服的。

It is nice and cool out here. 外面很凉快。

He looks nice and healthy. 他看起来很健康。

The room is nice and clean. 房间很干净。

The car is going nice and fast. 这辆汽车开得挺快。

He studied nice and hard. 他学习非常刻苦。

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 1 收藏,194 浏览
  • 肖文斌   提出于 2024-10-18 18:19

相似问题