1. 多数词典将 otherwise(否则)标注为副词,当它用于连接两个句子时,要么用分号(起连词作用),要么独立成句(即在其前用句号,大写otherwise的首字母),有时还可用于句末:
We must hurry; otherwise we'll miss the train. 我们必须赶紧,要不然就赶不上火车了。
My parents lent me the money. Otherwise, I couldn't have afforded the trip.我父母借钱给我了。否则,我可付不起这次旅费。
We're committed to the project. We wouldn't be here otherwise. 我们是全心全意投入这项工作的,否则我们就不会到这里来了。
2. 但也少数词典将 otherwise(否则)标注为连词(如《剑桥高阶英汉双解词典》),连接两个句子时,中间用逗号:
I'd better write it down, otherwise I'll forget it. 我最好把它写下来,否则我会忘掉。
Phone home, otherwise your parents will start to worry. 给家里打个电话,不然你父母会开始担心的。
3.我们注意到,也有的词典,尽管把otherwise(否则)标注为副词(如《新牛津英汉双解大词典》),但在所给的例句中,仍在其连接两个句子时中间用逗号:
I'm not motivated by money, otherwise I would have quit. 我不是为了钱来的,否则我早就退出了。
otherwise是副词,做“否则”之类的解释时,用于连接句子,属于sentence connectors(句子连接符)的一种,和连词conjunctions“平起平坐”。中文,句子可以和句子直接放一起组成句群或段落,而英文,必须有connectors来连接句子,确保句子意思的平滑过渡。主要有三类connectors:
1. 过渡词和短语(otherwise就属于过渡词)
主要用于连接两个独立的句子(separate sentence)或观点(idea),从语义上体现句子间或观点间的逻辑关系:因果、强调、指示、替代、对比等。引导读者建立阅读的逻辑流程,利于预测下文,理解全文;
2. 连词
主要是将句子中(within a sentence)的多个单词(words)或分句(clause)连接起来,语义上主要体现并列、从属和关联。
3. 标点符号
像冒号、分号、破折号等标点符号。
不同的语法书/家可能对句子连接符的划分和定义略有不同,但主要的就是上面三类。如果一时不太好理解过渡语和连词之间的区别的话,你可以把句子之间的过渡语想像为“滑滑梯”——语义平稳过渡,丝滑无比;而把连词想像为“胶水”——它将词或词组粘在一起。
一家之言,仅供参考
勤查英英,必有所获!