上面的句子很可能是个逐词翻译拼凑出来的错误句子。
喜欢(love)-和(with)-you(你)-十[指](ten)-紧扣(clasp)。
如果想表达“我想和你十指紧扣”的意思,可以这么翻译:
I want to interlock my fingers with yours.
网上充斥着不少中译英质量很差的句子冒充原版英文句子的情况,网友遇到语无伦次、语法混乱的句子,需要多加防范——比如查找一些所谓的英文句子的出处会发现,英文网站上根本找不到。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!