London is the best place to
be if you like going to the theatre.
请问句子中的 to be 是不是多余的?
这里的 the best place to be 是习语,指的是生活和居住最好的地方,也可说成 the best place to live。比如英语有句谚语:There's no place like home. 牛津词典对它的解释是:One's home is the best place to be. 哪里再好也不如自己的家好。再如:Home is the best place to be no matter where it is. 家就是最好的地方,不管它在哪里。
当然,去掉 to be,句子也是对的,但就没有“生活”“居住”的意味了。比较没有 to be 的用法:
Where’s the best place to cross the road? 在哪里过马路最好?
That’s the best place for the piano. 那是放钢琴的最好位置。
Where’s the best place to get a facial in New York City? 在纽约做美容最好的地方在哪儿?
The club is being touted as the best place to hear live music. 这个俱乐部被吹嘘为欣赏现场音乐的最佳场所。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
补充一点:此句的to be并非多余,如果删掉的话,句意不完整,或者说句意会发生改变。中文可以说“如果喜欢看戏,伦敦是最好的去处”,其实原句的本意不是说“伦敦是最佳去处(无论就何种角度而言)”,而是强调对于那些喜欢看戏的人来说,伦敦是最佳去处(对于其他人而言,就不一定了),你品(中文),你品(中文),你细品(中文)。所以to be这里实际表达的是to be in London,整句传达的不是“伦敦是最佳去处”的含义,而是表示“In London”对于喜欢看戏的人来说,是最理想的状态。所以,to be不能省,省了就失去了句子的原意。
一家之言,仅供参考;
勤查英英,必有所获!