In the shadow of the local Communist Party village office—“Obey the Party, Follow the Party,” implores a slogan hanging over one basket—amateur ballers sweat it out in the open air before a packed house of some 20,000 spectators, many dressed in the distinctive traditional dress of southwestern China’s dozens of minority groups. ——From: The Wall Street Journal
1.宣传标语“Obey the Party, Follow the Party,”implore恳求标语感觉很怪,这里是否与后面的slogan出现了倒装现象?还是我多虑了
2.这里的dressed是过去分词还是谓语动词?像sb be dressed in sth中dress是否是穿衣的意思?那 be dressed in看成整体分析穿着..的衣服?还是说in sth单独分析表示穿着..单独作状语或主语补足语?
恳请各位老师给英语小白一个答复!
1.这里的破折号相当于括号( ),插入了一个句子,句中用了倒装。相当于In the shadow of the local Communist Party village office (“Obey the Party, Follow the Party,” implores a slogan hanging over one basket),amateur ballers sweat it out...
我举个例子:“He's a good boy", said John. 这个倒装结构你应该明白吧?括号部分就相当于这样的句式。implore这里有贬义,西方媒体记者这样写不足为奇。
2. 此句主语是 amateur ballers, sweat 是谓语动词。many dressed in ... 应该是独立主格结构,所以dressed是过去分词. be dressed in 表示穿着什么衣服。in +服装,看作状语或主补都可以。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!