1. a play of Shakespeare
2. a play of Shakespeare's
如果第一个名词词组中的 of 解释为“关于”,则意为“一部关于莎士比亚的剧”。章老师的新编解释为:a play of Shakespeare = a play written by Shakespeare,把 of 解释为来源。那么,在语义上,怎么辨别 a play of Shakespeare 和 a play of Shakespeare's 为好,是否可以把 a play of Shakespeare 解释为侧重中心名词的内容或来源,而 a play of Shakespeare's 侧重于同一归属的多数中的一个?同时,也觉得,这个双重属格应该也内含有“来源”之意。
二者的不同,各位老师怎么看?请教一下。能举例说明最好了,十分感谢!
感觉 a play of Shakespeare 的说法比较少见,要表示 a play written by Shakespeare,通常的说法似乎是a play by Shakespeare。又如:
a play by Chekhov 契诃夫的一出戏剧
a painting by Rembrandt 伦勃朗的一幅画
a book by Robert Grout 罗伯特·格劳特一本书
a masterpiece by Picasso 毕加索画的一幅杰作
a novel by Herman Hesse 赫尔曼·赫西一篇长篇小说
a song by Schubert 舒伯特的一首歌
a sculpture by Henry Moore 亨利·摩尔的雕塑作品
至于 a play of
Shakespeare's,这是比较常见的用法,其中的介词 of 表示表示部分与整体的关系,整个短语的意思相当于one of
Shakespeare’s plays。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!