.... a few degrees south of freezing to death.
这句话的翻译思路是什么?
为什么翻译成了:再继续往北几度就是冻的要死了?
south of 是美国习语,相当于less than. 同样,north of 相当于more than an amount. 我理解此句应该翻译为:再冷几度的话都要冻死人了。具体如何翻译还要看语境,你提供的不是完整的句子。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!