下面一题是一道高考题:
I______ thank you too much for all your help to my son while we were away from home. (2012陕西卷)
A. won’t B. can’t C. can D. will
看书上解析说,此题答案是B,其中can’t…too much是一个常用句式,意思是“无论怎样……都不过分”。句意为:在我们都不在家的时候,万分感谢你对我儿子的帮助。
我也一直觉得can’t…too much是一个很有用的句型,一直很想找一些例句来模仿,但这样的句子不好找,能请专家老师给我几个这样的句子吗?谢谢!(希望尽可能多几个例子,呵呵!)
你说的这个句子是英语的“否定转移”现象。我觉得,例句多少是次要的,我可以给你举很多的例子。关键你要理解为什么这样翻译,以及规律何在。
can’t +动词+ too + 形容词/副词(包括much在内)
表面看not否定动词,实则否定too和后面的部分,所以表达了肯定的含义。
We can’t praise the novel too highly. 这部小说我们怎么赞扬都不过分。
(not否定too highly,意味着“表扬不存在过度过高的情况”。)
You can’t be too careful in doing the experiments. 做实验你越仔细越好。
(not否定too careful,意味着“做实验不存在过于仔细的情况”。)
We can’t thank her too much.
I couldn’t enjoy the meal too much.
Paul is kind, hardworking and intelligent, in a word, I can't think too highly of him.
You can’t pay too much attention to your reading skill, as it is so important.
I can never thank you too much.
You cannot be too careful of your health.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
can’t…too 和 can never...too 是同义结构,汉语可以译为“怎样......也不过分”、“应尽量 ......”、“越 ......越好”等,但是不能译为“不可能太......”。根据意思需要,too 后面接有关的副词(或形容词)原级。例如:
We cannot estimate the value of modern science too much . (= It is impossible to overestimate the value of modern science.) 现代科学的价值,无论如何重视也不算过分。(《英语常见问题解答大词典》第235页,赵振才编著)
A man can never have too many ties. 男人买多么多的领带,也不能算多。(同上)