You mustn’t drink water from the river.
请问句中的 from the river 是状语还是定语?
个人觉得from the river 应该理解为状语,如果看作定语那么from the river或of the river就属于限制性定语,表类别,water之前应该使用定冠词the,这样整句的意思就是“你不要喝(来自于河流的)河水”而原句的意思是“你不要(直接)从河里喝水”。更进一步的区别有可能是,前一句甚至表示即使是处理过的河水也不要喝,而后一句则对是否喝处理过的河水是开放的。
一家之言,仅供参考。
=You mustn't drink water which is from the river.
备注:按照介词短语作后置定语要比介词短语作状语更加合理。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
如果没有上下文,我觉得将 from the river 理解是状语还是定语都可以。
若将 from the river 理解是状语:你们不可以从这条河里喝水。
若将 from the river 理解是定语:你们不可以喝这条河里的水。