18 名词与形容词作定语的区别

老师们好,我有问题一直不太清楚,就是名词可以作定语修饰名词,形容词也可以作定语修饰名词,那什么时候用形容词,什么时候用名词呢?它们有区别吗?

1.industrial revolution翻译为工业革命,但如果按照中文工业革命翻译为英语,industry revolution好像也行?如果遇到中文是工业革命类似的词组,我会下意识将其分解为工业+革命,然后翻译为industry+revolution,虽然我感觉是错的,可是我不太理解错在哪里?

2.另外industrial在词典里面是"工业的"这个意思,为什么industrial revolution翻译成中文就没有了""呢?

3.industrial这样的形容词,它不是描述特征,品质,性质,类似big这样的单词,有语法书里面分类说:"它是类属形容词,且一般不被程度副词修饰,修饰名词是为了说明中心名词所属的特定种类"。朗文词典里面对于这样单词的释义,我常常看见是用relating to,与...有关去解释(industrialrelating to industry or the people working in it)。怎么理解这样的单词修饰名词是说明了中心名词的特别种类呢?比如industrial revolution怎么理解是说明了revolution的种类。

4.我主要不太理解名词修饰名词表示类别和类属形容词修饰名词区别,语法书中说这种类属形容词作定语修饰名词是为了说明中心名词所属的种类,在答疑网也看到名词作定语修饰名词用法之一是为了说明中心名词的类别。

比如:youth education(青少年教育)juvenile education(少年教育)这里的名词和形容词作定语应该也是为了说明中心名词的类别,这里juvenile没有用名词是因为它只有形容词形式吗?

youth court(青少年法庭)juvenile court(少年法庭)这里也是,为什么一个用名词,一个用形容词呢?

5.最后我想问,在答疑网看到名词修饰名词用法是为了表示被修饰词的用途,材料,地点,时间,内容,类别等,但是有时遇到名词修饰名词的情况似乎不是总结的那几种,比如time zone,这样的搭配单独列个分类理解吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2024-06-04 13:31

1. 一般意义的工业革命要说:(an) industrial revolution. 如果是特指的,要用定冠词。这里并不是特定的某个行业,而是工业这个整体,所以要用形容词industrial. 如果是某个具体行业,可以用名词形式,如information industry revolution.

2. 形容词翻译成中文时,没有“的”,是常见的,主要是为了遵循汉语表达习惯。如:chemical reaction. 一般都说“化学反应”,没必要说“化学的反应”。 Red Army, 你会翻译为“红的军”吗?不能机械地通过翻译比较来分析英语的用法。

3.形容词说明它所修饰的名词的种类,特征,这是很普遍的。industrial revolution 实际就是指:工业领域的革命。革命可以发生在不同领域,也可以有不同的目的,所以可以理解为industrial说明revolution的种类。

4.名词修饰名词,有多种情况,通常是因为没有语义完全对应的形容词。比如:paper的形容词papery是“像纸一样薄的”的意思。papery silk. 像纸一样薄的丝绸。如果你用paper就是纸制的了,意思完全不同了,如a paper kite. 名词修饰名词,有时指物质组成的成分。有时指和中心词的关系,如用途,二者同为一体,所属关系等不同含义,如:bus stop, railway station. 用名词修饰名词和用形容词修饰名词有时含义不同。名词修饰名词通常指一个概念,如:adolescence education.少儿教育。 而adolescent education 指少儿时期的教育。translational studies. 有关翻译的研究。translation studies 翻译研究(学科)。 又如你的例子:youth education 青年教育。youthful education 年轻时接受的教育。juvenile court. 因为juvenile有指专为青少年设计的含义, 所以可以这样用。当然也有junveniles court的用法. 这里juveniles显然是名词,这种用法不太常见。你如果把juvenile court的juvenile理解为名词单数也解释得通。请看用名词复数的外刊例句:

attachments-2024-05-fEOO28SZ663b2f3419514.png

attachments-2024-05-lNF0CPKC663b2f4a0a5de.png
time zone 这里表示一个“时区”概念,(名词修饰名词)。 一般看作一个整体记忆即可。 有的词典(如:the free dictionary) 也提到time可以是形容词,所以,你把time zone 的time解释为形容词,也未尝不可,但认为是名词修饰名词应该更能得到认可。 

另外,在很多情况下形容词修饰名词和名词修饰名词的用法可以互换。如:transaction/transactional type

以上仅是个人学习和使用英语的体会,仅供参考。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,696 浏览
  • CC   提出于 2024-05-06 21:33

相似问题