It does not appear we can meet I don’t think sorry, about that.
这句话怎么翻译?是属于双重否定吗?我不认为看来我们能见面,抱歉的意思吗?
这个句子有些不成句子,意思也表达不清。
本着语义为先的宗旨,这里把其改成一个语义清晰,语法合规的句子:
It does not appear (that) we can meet. Sorry about that.
看来我们见不了面了。很遗憾。
稍微说明一下,appear“看起来”本身表达的是说话人的一种看法、感觉,再加上I think有些累赘之感,所以这里去掉了。如果要表示“在谁看来”,可以用appear to somebody。
一孔之见,仅供参考。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!