在百度知道上看到一个问题,如下:
如何翻译得漂亮点这句话:
We will leave every place a little better than we found it.
网友给出两句的解释如下:
我们离开一个地方的时候这个地方都会比我们发现它的时候好一点。
每一个地方,当我们离开时其情形都会比我们初来时有所改善。
我觉得翻译得不对。请教各位专家!
试译:我们将给每一处踏足之地增光添彩。
(仅供参考,不一定完全忠实于原文)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
试译:我们会让每一个地方都比我们发现时更好。
We【主语】// will leave【谓语动词】// every place 【宾语】//a little better【宾补】// than we found it【比较状语从句】.
参考译文:我们将会使我们每到一处锦上添花。
【1】比较项为主句“宾补”
【2】比较对应项为从句“宾补”