Dyslexia, as it is commonly known, is quite common in my village.
请问这个句子对吗?为什么句中有 it?这个 as it is commonly known 是什么成分?
它跟 as is well known 的用法有区别吗?
首先,这个句子的作者误解了dyslexia的语义,误将其理解为文盲了。词典对dyslexia的释义如下:a condition affecting the brain that causes difficulty in reading and spelling, for example, but does not affect intelligence。即一种影响大脑的病症,导致阅读和拼写困难,但不影响智力。即这是一种神经系统的病症。一个村子不可能有很多人都得这种大脑疾病。作者本来可能想说村子里不识字、不会写字的人很多,但却误用了dyslexia这个词。
我把这个句子改一下,然后再解释as从句。
Illiteracy, as it is commonly known, is quite popular in my village. 人们通常所说的文盲在我们村是很普遍的。
这个as从句是比较分句作非限制性名词修饰语,对主语作补充说明。其中it指因为没有受教育而导致的成年人不会读写的现象。也可以改为as it is commonly called。be known as = be called.
如果删去it, as is commonly known, 这就不是名词修饰语了,而是as 比较分句修饰整个句子了,即传统语法所说的as引导非限制性定语从句修饰主句。此时翻译为众所周知。但从语义上讲,你们村里文盲多并非众所周知的事。所以这个句子是不能省略it的。即as分句是修饰作主语的名词的,而不是修饰整个主句的。
再看一个句子:
Methotrexate or MTX as it is commonly known was first used to treat RA over 50 years ago. 甲氨蝶呤(通常被称为MTX)在50年前最早被用来治疗类风湿性关节炎。
it指代的是Methotrexate, 它被简称为MTX。这里as分句为MTX的限制性修饰语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
谢邀。
Dyslexia, 基于神经系统的阅读障碍,在美国是最常见的学习障碍之一。专家预计,基本上每五个美国人中就有一个人患有这种阅读障碍,在所有学习障碍中占比高达90%。所以,使用“众所周知”之类的词来描述这种现象是没有问题的。也就是说,在原句中,用as it is commonly known和 as is commonly known 或者类似的 as is well known 的区别,仅仅用是否“众所周知”来判断,似乎欠妥。
实际上,它们之间的唯一区别是,as it is commonly known,使用了it来指代/强调前面提及的名词,因此它很少会用于句首(因为代词往往是朝前指代)。除此之外,实际使用中,这些短语之间的使用是交替的,可以互换,它们之间的含义差异可以说微乎其微,可以忽略不计。
所以你的那个句子,真正有问题的地方反而是好题老师提到的那个词,popular用得不是很适合,谁会喜欢阅读障碍呢?
所以对于你问题的回答,总结如下:
1) 句子的唯一问题在于popular的使用不当;奇怪,是我看花了眼了,你以前的句子好像不是使用common,而是使用popular啊?用common倒是没有问题。
2)有it,只是想强调前面的dyslexia--作者在就是论事,聚焦于dyslexia而已;不用it,句子的意思也不会发生改变;
3)as it is commonly known是什么成分?英文叫 parenthetical clause,或者 appositive phrase。如果你怕麻烦,只要知道句中两个逗号之间的东东一律视为插入语,起补充说明的作用即可;如果不怕麻烦,也可以听听各位语法大咖的分析,估计可以学到很多新鲜专业的中文语法术语,这个我就不太在行了。
4)和as is well known没有区别:功能相似,意思相似。要说区别,只存在于语法分析之中,如同上文所言,实操中,其含义区别微乎其微。
一家之言,仅供参考;
勤查英英,必有所获!