Visits to emergency rooms for injuries involving distracted pedestrians on cell phones more than doubled between 2004 and 2010.
这句话的主谓宾是什么?如何划分句子成分?
▲翻译:因行人用手机注意力分散而受伤送急诊的次数在2004至2010年间增加了一倍以上。
▲这句话从开头到 phones 的部分是主语,从 more 到结尾的部分是谓语。
主语是个名词短语,中心词是 visits;谓语是个动词短语,中心词(即谓语动词)是 doubled。
▲因主语比较长,涉及五层名词短语嵌套,不是很好理解,我把它的结构分析出来如下。
[NP:visits [PP:to [NP:emergency rooms [PP:for [NP:injuries [VP:involving [NP:distracted pedestrians [PP:on [NP:cell phones]]]]]]]]]
其中NP为名词短语,PP为介词短语,VP为动词(现在分词)短语,加下划线的为名词短语的中心词。
主语直译是:因行人用手机注意力分散而受伤送急诊的次数。
▲在谓语中,more than 做程度状语修饰 double、triple 等动词,表示“超过”。
谓语直译是:在2004至2010年间增加了一倍以上。