原句:The real driver of poor health is not so much fatty food, as it is sugar.
原句想表达的意思是:健康状况不佳的真正原因不是高脂肪食物,而是糖。
改法1:The real driver of poor health is not so much fatty food, as sugar.
改法2:The real driver of poor health is not so much fatty food, as is sugar.
改法3:The real driver of poor health is not so much fatty food, as sugar is.
请问老师们以上的改法哪些是可接受的,哪些是不可接受的?
原句:The real driver of poor health is not so much fatty food, as it is sugar.
改法1:The real driver of poor health is not so much fatty food as sugar.(对)
改法2:The real driver of poor health is not so much fatty food, as is sugar.(错)
改法3:The real driver of poor health is not so much fatty food, as sugar is.(错)
not so much...as...为关联连词(也有人称之为边际并列连词,可联想其他边际并列连词 both..and..., not only...but also...等),意思是“与其说…不如说…”“并非…而是…”,用于连接两个平行对等的句子结构,若as后面的成分与前面的对应成分重复,则通常省略后面重复的部分(省略后若as结构比较简短,其前通常不用逗号),即:
The real driver of poor health is not so much fatty food as (it is) sugar.
导致健康状况不佳的真正原因与其说是高脂肪食物,不如说是糖。
导致健康状况不佳的真正原因并非是高脂肪食物,而是糖。
又如:
This is not so much a political battle as (it is) an economic one. 这与其说是一场政治斗争,不如说是一场经济斗争。
His style of argument in meetings is not so much aggressive as (it is) pertinacious. 他在会议上的辩论态度并非锋芒逼人而是坚持己见。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!