小说《Babbitt》中:
Cues of men with lunch-boxes clumped toward the immensity of new factories, sheets of glass and hollow tile, glittering shops where five thousand men worked beneath one roof, pouring out the honest wares that would be sold up the Euphrates and across the veldt.
请问老师:
1 where five thousand men worked beneath one roof, pouring out the honest wares that would be sold up the Euphrates and across the veldt 这个是where定语从句修饰glittering shops吗?
2 pouring out the honest wares that would be sold up the Euphrates and across the veldt 现在分词短语作状语吗?逻辑主语是five thousand men,是吗?
where five thousand men worked beneath one roof, pouring out the honest wares that would be sold up the Euphrates and across the veldt这一部分整体上是where引导的定语从句,修饰前面的先行词glittering shops(因为shops与where之间没有间隔,所以不怎么存在歧义)。pouring out the honest wares ...是这个定语从句里的状语,逻辑主语自然也是定语从句里的主语,即five thousand men。
个人觉得理解这个句子可能有以下几个难点:
1. cues = queues,表示“队伍”的意思
2. shops不是商店的意思,而表示“车间”
3. honest wares“正品”
4. up和across都是介词。
个人观点,仅供参考。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
【1】 where five thousand men worked beneath one roof, pouring out the honest wares that would be sold up the Euphrates and across the veldt 这个是where定语从句修饰glittering shops吗?
解答:where five thousand men worked beneath one roof, pouring out the honest wares that would be sold up the Euphrates and across the veldt定语从句修饰new factories(新工厂)
【2】 pouring out the honest wares that would be sold up the Euphrates and across the veldt 现在分词短语作状语吗?逻辑主语是five thousand men,是吗?
解答:pouring out the honest wares that would be sold up the Euphrates and across the veldt 现在分词短语作伴随状语。现在分词逻辑主语是five thousand men.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!