看到这样一句话:
wish的主语不能和would(表示意愿)的主语一样,因为不符合逻辑:
I wish I would call on her more often.(不对)
改为:I wish to call on her more often.
粗体字内容不理解,有哪位专家老师解析一下,谢谢。
您的引述是有道理的。
从逻辑上讲,主句“我希望”,即可表示我的意愿。而从句再说“我愿意“,属于语意上的叠加,不宜这样讲。
此外,上述说法也有据可循。
《朗文英语语法》谈及wish用法时,有这样的描述:
在l wish后的宾语从句中,l和we后面应用could,不用would。would表示意愿;could表示能够。如:
1) l wish l could be you.
2) l wish l could swim. l wish l could have been with you.
其实,《朗文英语语法》的说法和您的引述道理相同。
不是专家,谈谈理解,仅供参考。