Kids can test their skills and compare their abilities to
the animals of Yellowstone. Stay for as little or as long as your plans allow.
Meet in front of the Visitor Education Center.
这是2023年高考英语新全国卷1阅读A中的一句。
文中的 compare...to...用得对吗?不是说compare...to...是表示“比喻”吗?表示“比较”应该用 compare...with...吧?
文中的介词 to 用得没问题。下面是摘自一本惯用法词典的相关用法:
1. 表示两者的“比较”,用compare…with…或compare… to…均可以。如:
If you compare his work with / to hers, you’ll find hers is much better. 要是把他俩的工作比较一下,就会发现她的好得多。
Having compared the new dictionary with / to the old one, he found the new one more helpful. 将新旧词典比较之后,他发现新词典更有用。
2. 表示比喻,即表示“把……比作……”,通常用compare…to…,一般不用compare…with…。如:
Shakespeare compared the world to a stage. 莎士比亚把世界比作舞台。
The poet compares the woman he loves to a rose. 诗人把他所爱的女人比作玫瑰。
3. 在compared to / with(与……相比)这一习语中,用to或with已没什么区别。如:
Compared with / to him, I’m just a beginner. 和他相比,我只是一个初学者。
Compared to / with many women, she was very fortunate. 和许多女人相比,她算是很幸运的了。
4. 用作不及物动词时,其后习惯上只接with,多与情态动词can连用,表示“比得上”“能与……比美”,但一般用于否定句或疑问句中。如:
Nothing can compare with wool for warmth. 没有比羊毛更暖和的东西了。
Life in a town can’t compare with life in the country. 乡村的生活比城镇的生活好得多。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
1. 对比A和B,手头几本词典的处理意见一致。
即,compare A with/to B。
此外,牛津高阶词典还收录了compare A and B。
2. 把A比作B,compare A to B
3. 根据条1,可以得出Compared with/to A,B……(与A相比,B如何如何)的表达。
但是,
compare作为intransitive verb时,与介词with和to的搭配,词典之间的处理有所不同:
韦氏高阶:
Spraining an ankle hurts but doesn't compare to breaking a leg.(除了with外,还收录了与介词to搭配)
韦氏大学词典:
Nothing compares to you.(同理)
牛津高阶词典:
Their prices compare favourably to those of their competitors.(同理)
朗文短语动词词典:
Social life in a village cannot compare with/to that of a large city.(认为可以通用)
而,compare作为不及物动词时,朗文,柯林斯,剑桥,大多为与介词with搭配的句子。
英语可分为textbook English (quite rigid and very strict about usage)和 real English/everyday English(more flexible)。你的困惑也可以从这两方面来解答:
Texbook English
compare A to B,用于比较二者的相似之处(similarities);
compare A with B,用于比较二者的相似之处和(and)/或(or)不同之点(difference),多用于比较不同之点;
国内有家知名刊物《咬文嚼字》,十数年如一日,坚持不懈地“咬住差错不放松”,如果你对于字词的使用偏向于《咬文嚼字》,比如你提到的所谓“比较”和“比喻”,那我们还可以进一步细分:
1)当compare 用于及物动词时,compare A to B 和 compare A with B 二者为同义词,可以互换,为“与......相比”之意;而用于“比喻”(将......比作/比喻为)之意时,只用compare A to B,因为 compare A with B没有“比喻”之意;
2)当compare用于不及物动词时,compare后面只能用with,不能用to。比如:
China's performance compares favorably with that of other countries.
(中国的表现比其它国家好)
3)compare用于过去分词(形容词)形式,则 compared with和compared to互为同义词(值得注意的是,compared to 并无比喻之意,这要和上面提到的第一点区分开来),并由此派生出意思相同的 as compared to/with;
Real English/Everyday English
遗憾的是,native speakers通常并没有遵循上述规则,就好像我们毕业后,说话写字通常也很少再去参阅《新华字典》一样,native speakers通常将二者混用,他们使用时不太会考虑是要比较二者的相似之处,还是不同之点:在过去,用with比较普遍;而在现代用法(不是现代语法)中,用to则更为常见。原因不明,目前没人能说得清。只能说English is a living breathing language,字词句的用法实际会随时间的推移而有所变化,可惜国人学的时候,都忽略了这一点。
所以,Textbook English 和 Everyday English本身无对错之分,偏向哪种,看学习的目的吧。就个人而言,因为受作家恩师的影响,遣词造句比较偏向传统,但是作为教师,我提倡自己的学生多学多用Everyday English. So, the choice is yours!
一家之言,仅供参考;
勤查英英,必有所获!