这句话 Spend four days… 'high' in the Andes at Cusco. 这个'high'是什么用法? 另外,这句话的翻译,库斯科的安第斯山脉?还是安第斯山脉上的库斯科城? 难道不应该说 …local Indian culture at Cusco high in the Andes? 麻烦各位老师答疑解惑。感激不尽!
网友总体理解得没问题,正常的语序的确是这样:local Indian culture at Cusco high in the Andes,小地点在前,大地点在后。这里之所以这样用,是因为后面有个Cusco的同位语,所以才将at Cusco后置——这样语义更清晰,更连贯。high in the Andes适合当作整体来理解,表示大的地点。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!