My father's office was right across the square from where we were standing.
1.如何正确理解across the square from的成分修饰关系?
2.如何理解“我们”和“广场”的位置关系,是我们站在广场边缘附近还是广场范围之中?
这句子没有问题,across (...) from...的用法并不少见。首先,across the square意思很明确,它表达的是大致的方位,from where we are standing则进一步表明精确位置,即:就在我们站立位置的“正对面”。一个广场可能很大,边长有可能好几百米甚至上千米,如果只是说my father’s office was across the square, 你根本不知道这个office究竟在什么位置。from where...就给了你比较精确的定位:就在...的正对面。比如你说There is a bank across the street。对方可能一下子还找不到这家银行,因为过了马路不知道是往左边走还是右边走。如果你说There’s a bank across the street from the mall where we were shopping,那定位就很精确了。你可以看一下朗文高阶across词条,里面有个例句可以参考:Across the street from where we're standing, you can see the old churchyard.
至于across the square from where we were standing,这个“我们”在广场之内还是边缘,我觉得这不一定。一般情况下人应该是在广场上的,毕竟如果远离广场,这句话就白说了。但也要看具体环境,有时候广场本身和周边的马路或绿化带界限可能不明,说不清是否属于广场范围。比如天安门广场,到底长安街(广场路段)算不算广场范围呢?但这一点并不重要,基本没有意义。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
1. from where(≈from the spot / place where)视为状语,表示起点
2. 一般理解为接近边缘的位置,具体需要看上下文。
如果你看到的文章是Brock Clarke的Of the Revolution,开头是The last time I saw my father was on Monument Square. 那作者和父亲所在的位置是广场内——根据上下文可知作者在Monument Square的纪念碑前。
个人意见,仅供参考。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
“我爸爸的办公室在” 在“广场的正对面” “我们所站的位置” 在“广场的所包含区域范围之内”
【办公室】---------【广场(我们)】
【1】My father's office was right across the square from where we were standing.【错误】
【2】My father's office was right across the square where we were standing.【正确】
我爸爸的办公室正好/恰好处在我们正站着的那个广场的对面。(across为介词用法)
备注(1):My father's office为主语
备注(2):was 为系动词be
备注(3):right across the square where we were standing为表语
定语从句Where were standing为关系副词引导定语从句修饰the square
【3】My father's office was right across from the square where we were standing. 【正确】
我爸爸的办公室正好/恰好处在我们正站着的那个广场的对面。
(across为副词用法)备注(1):My father's office为主语
备注(2):was 为系动词be
备注(3):right across from the square where we were standing为表语
补充回答如下
My father's office was right across the square near where we were standing.
“我爸爸的办公室在” 在“广场的正对面” “我们所站的位置” 在“广场的附近”
【办公室(位置)】-----------【广场(位置)】--【我们(位置)】
【1】the square near where we were standing.【人在广场之外,即人不在广场范围之内】
表示:我们所站位置的附近的“广场” near+宾语从句 构成介词短语,修饰“square” 在...附近的广场
【2】the square where we were standing.【人在广场之内,即在广场范围之内】
表示:我们所处在/所站的“广场” where we were standing=within which/ on which we were standing. 为定语从句修饰square 站在里面广场。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!