老师,我在某电影里看到这么一句话:
Some people escaped underground.
电影里的翻译是:一些人逃到了地下。
然后我在搜狗翻译里查了一下,搜狗翻译给出的结果也是如此。
我个人认为这个翻译有问题,因为这里的underground是副词,应该翻译成:【有些人在地下跑逃了】,所以我觉得电影的翻译是有问题的。
如果把escape看作及物动词,而underground看作名词,则escape是【摆脱,逃避(困难或不快)】的意思,也无法译成:一些人逃到了地下。
请问老师,这句话应该如何翻译?
谢谢!
原译文没问题。如果要表达你说的意思,要说escaped through an underground tunnel/passage等。
我给你看几个外刊例句体会一下,以帮助你理解:
1.They are concerned that perhaps they have escaped underground, but we have no knowledge of tunnels, caves, or bomb shelters to hold such numbers.
2. Many of us escaped underground, and hid here.
3. The palace was burnt to the ground, but the wise Pandava brothers escaped through an underground tunnel.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!