例句: Provided that the amount of work is not excessive, even the dullest work is less painful than idle.
句中的idle 是形容词,故查看英语原文Provided that work is not excessive in amount, even the dullest work is less painful than idleness. 想问例句是否存在异类比较,还是构成某种省略?
你的问题句和原文的句子多处不同,上面的句子用 the amount of work, 下面的句子 in amount, 一个用了idle(形容词),后面又用idleness(名词),显然in amount 和idleness更准确,尤其是idleness, 不能用idle。我查了一下,这个句子出自英国著名哲学家Bertrand Russel 所著The Conquest of Happiness:
这个句子不难理解。后半句的意思是:即使最乏味的工作也不如无聊更痛苦。Even the dullest work is less painful than idleness. 相当于even the dullest work is less painful than idleness (is painful).
你可能误以为两个形容词的择比结构?当然如果是择比结构也会有相似的用法,请比较一本国外语法书介绍的两个例句:
你的问题句如果用了less painful than idle, 就和原文的意思相反了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!