这句话介词for的位置,我感觉使用介词from,或是of是否更合适?for的各种词意放在这句话里好像都不合适,请帮助讲讲这个问题。
你是受了汉语翻译的影响了。这个翻译是不准确的。原句中的a source for InTouch Magazine 意为给该杂志社提供消息的人,for表示受益者。理解英语应该从英文原文着手,而不应该根据汉译去理解。你本末颠倒了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!