A doubled remittance charge is placed on international money transfers compared to domestic ones.
Question: Can we use "double" in this sentence, instead of doubled?
▲翻译:与国内汇款相比,国际汇款的手续费需要两倍的汇款手续费。
▲形容词 double 的意义有:两倍的、成双的、双人的、双重的;
doubled 是动词 double 的过去分词,意义是:加倍了的(即两倍的)。
▲表示“两倍的汇款手续费”时,既可以用 doubled,也可以用 double(此时 double 表示“两倍的”)。
但是,double charge 会产生歧义,也可能表示“双重收费”(即原价收费两次,而非 doubled 那样两倍价格收费一次)。
所以仅就这个句子而言,不推荐把 double 替换成 doubled。但在实际语境中,如果能消除双重收费的歧义,就可以替换。