英语翻译 how it settles

attachments-2023-03-rdbk7cl763ffff50b741a.jpeg

请问老师,这里的how的翻译为是否,伊拉克如何安定和是否安定,感觉两句有点差距,请问老师此处为什么这么翻译?

请先 登录 后评论

最佳答案 2023-04-18 09:56

翻译是用汉语的表达习惯来表达的。有时英语的表达方式不能直接和汉语的表达方式对接。你的这个句子how Iraq settles 指伊拉克的局面如何搞定,有两种可能,一种是成功的,社会实现了稳定,也许不成功,即社会动荡。这就是作者用how的原因。所以上文翻译为“是否稳定”,是比较符合汉语表达习惯的。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 2 关注
  • 0 收藏,1153 浏览
  • 雷雷 提出于 2023-03-02 09:46