It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of the word garden, though in a "liberated" sense, to describe these synthetic constructions.
请问老师,这个句子中to describe不定式是作定语修饰the use of the word garden吗?含有目的的含义吗?另外,though在这里引出让步状语,它此时是连词还是副词呢?
It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of the word garden, though in a "liberated" sense, to describe these synthetic constructions.
参考译文:正是对自然的这种不直接言明的或毫不隐讳的的引用,充分证实了用“花园”一词来描述这些人造建筑物是合理的,尽管是在一种不受传统思想束缚的的意义上。
【1】It is +被强调内容+that。【强调主语】
【2】This implicit or explicit reference to nature fully justifies the use of the word garden,(对自然的这种不直接言明的或毫不隐讳的的引用充分证实了使用“花园”这一词是合理的/充分证实花园这一词的使用是合理的)
【3】 to describe these synthetic constructions.(描述这些人造建筑物)
【4】though in a "liberated" sense(尽管是在一种不受传统思想束缚的的意义上)
备注:justify vt.证明…是正确的/是合理的。 the use of the word garden 花园一词的运用/利用/使用(介词of表示动宾关系)。to describe these synthetic constructions(描述这些人造建筑).为不定式作后置定语修饰 the use of the word garden. though (it is ) in a "liberated" sense 为省略让步状语从句作让步状语。
把以上强调句转为非强调句的语法结构分析如下
This implicit or explicit reference to nature【主语】// fully【状语】// justifies【谓语动词】// the use of the word garden【宾语】//, though in a "liberated" sense【让步状语】//, to describe these synthetic constructions【后置定语】.
参考译文:对自然的这种不直接言明的/(含蓄的)或毫不隐讳的/(直接)的引用,充分证实了用“花园”一词来描述这些人造建筑物是合理的,尽管是在一种不受传统思想束缚的的意义上。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!