句1. 这里习惯上用of, 不用in。
句2. 此句可以用of替代两个in。但用in也正确。
1. 第一个句子中的of可以改成in,第二个句子中的in也可以改成of
2. 把in改为of或者把of改为in之后,句子翻译成中文基本没有区别,但是句意还是有细微差别。
3. 以China为例,population in China强调目前居住在中国的人口数量,而population of China强调的是中国居民人口总数量。
4. 也就是说,population后面的介词用in或of都对,但是表达的意思有些微差别。另外,因为我们用到population这个词的时候,很多时候想表达的是“居民总数量”这一含义,所以population后面接of更常用,尤其是介词后接的是国家时,一般都用population of +国家,而population in的使用频率较低一些,后面一般接地区名,而非国家。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!