If this is so, it would bring forward the tassel-eared cat's estimated extinction date by roughly 5,000 years.
但2006年的这项发现,再加上约克郡和苏格兰的其他三处发现,组成极有说服力的证据,证明猞猁和神秘的llewyn实际上是同一种动物。如果事实真的如此,那么这种絮状耳朵大猫的预估灭绝时间会再推迟大约5000年。
请问bring forward是什么意思,句子是指往前推5000年还是从现在开始往后推5000年,这样翻译对吗?
bring forward 当指将来发生的事时,是提前的意思,如:《剑桥词典》例句:
假设选举是10月举行,现改为7月。
但你提供的句子是谈及过去的事,那么就需要把时间向后推,即它的extinction date后推5000年。也就是说假如原来认为是6000年前就灭绝了,现在则认为1000年前灭绝的。
一般词典的例句都是指把将来发生的时间提早,缺乏你这样的例句。所以,我看你这个题应该属于一道“好题”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!