You just go along the road winding (wind) by the lake, and you won't miss it.
这里为什么用动词的现在分词形式呢?这里是什么语法呢?
作定语一般要用形容词,或者分词,而做蜿蜒盘旋讲的动词wind无法直接作定语修饰名词,wind是道路本身具有的一种形态,或者说形式特征,所以用主动的现在分词形式,当然也可以用形容词化的winding做前置定语,或者甚至用定语从句,但意义上有区别。大体上,前置时表述的最接近名词的本质性,后置时次之,定语从句则又隔了一层。具体解释如下:winding by the lake,如沈老师所说,确显乡间道路—沿湖逶迤—之态,让人如行画里,观起伏不定,忽隐忽现之景。倘若置winding于road之前,文字亦无错处,但字面意思已是减色不少,只强调——道路本身之弯曲,无随湖岸而蜿蜒之意。再若易之为定语从句,which winds by the lake. 则啰嗦无趣,全无必要,因从句隐含讲话者通过观察而得之的主观之意,又隔了一层。这句话不知出处,若是游记或旅游推文,自可放飞想象,但这里看似回复问讯指路之语,用winding by the lake可能仅仅是对客观情况的贴切表述。
个人观点,仅供参考!