Our invoice amounting to $ 20,000 ________ the first consignment per S.S. East Wind.
A. pays B. covers C. includes D. comprises
▲此题选 B。
翻译:我们的发票总额20000美元,包括通过东风号货轮运送第一批货物的费用。
这是外贸函电的经典题,从实用的角度说记住此处用cover即可。但既然你在这里提问了,那还是值得详细分析一下为什么这里只能选cover而其他三个不能选。
▲pay表示支付的意义时,主语是付款方,宾语是收款方或者钱款,而付款的目的用for引入。
The company pays me a huge salary. 公司付给我高薪。
We paid £35 for each ticket. 我们每张票付了35英镑。
We were paying £50 for a single room. 一个单人间我们要付50英镑。
显然invoice不是付款方,而consignment既不是收款方也不是钱款本身,只是付款的目的(之一)。所以不能选A。
▲cover、include、comprise均有“包括”之义,它们的用法有区别。
(1) comprise要求完全列举所有包括的内容,比如:
The course comprises a class book, a practice book and an audio tape. 这门课的教材包括一册课本、一本练习用书和一盒录音带。
The exhibition comprises 50 oils and watercolours. 展览陈列了50幅油画和水彩画。
(2) include不要求完全列举所有包括的内容,可以只列举需要强调的一部分项目。
A good British breakfast always includes sausages. 一顿丰盛的英式早餐总会包括香肠。
The bill includes tax and service. 帐单包括税款和服务费。
(3) cover的本义是覆盖,由此衍生出涉及和包括之义。
This leaflet covers what we've just discussed in more detail. 这本小册子有我们刚才讨论问题的更多细节。
Do these parking restrictions cover residents as well as visitors? 这些停车限制对本地住户和外地人同样适用吗?
▲cover和include最大的区别是,cover的“包括”可以只是涉及的内容包括,而非直接包括(即有整体和部分的关系)。
比如以上cover的例句中:小册子有涉及我们讨论的问题的内容,但问题本身并不是小册子的一部分;停车限制可能包括对本地住户和外地人的不同限制,但人本身不是限制。
同理,发票里的付款用途可以包括运送货物,但运送货物的费用并不是发票的一部分(因为发票本身不是由钱组成,只是一张列明了商品、服务以及相应费用的付款通知)。
(钱的一部分才是钱,此处再引用一条include的例句帮你加深印象:The price includes lunch. 价格包括午餐费用。)
所以此题选B,cover。
▲P.S.关于cover的更多用法,建议查阅学习词典,并可参考《中国科技翻译》上的一篇论文《商务英语Cover及其派生词的用法与汉译》(可以百度到全文)。