increasing numbers of use 的字面意思是“不断增长的使用次数”“日益增长的使用次数”,可以根据具体语境灵活理解,如“使用次数越来越多”。类似的用法如:
the increasing numbers of students 不断增加的学生人数
increasing numbers of people 越来越多的人
increasing numbers of graduates 越来越多的大学毕业生
increasing numbers of bankruptcies 越来越多的(人)破产
1. 有关翻译的问题最好提供语境。没有语境的情况下,容易出现歧义,导致翻译出问题。当然,有了语境也能更好地判断英文是否正确,见2。
2. 这个英文本身对不对呢?number / numbers of通常是接可数名词复数。所以,我假设这里是numbers of use cases或者是numbers of users。
3. numbers of以及a number of,形式上是of所有格,实则表示不定的数量,就像a lot of,所以按数量词翻译就行。increasing numbers of users(这个更好翻译一些——容我偷个懒)具体语境下可以翻译为“越来越多的使用者”或者“使用者越来越多”——也许还会有别的译法。
要点:a number of / numbers of按数量词处理,increasing numbers of即“越来越多”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
同意龙老师的解答,另外补充例句如下:
Increasing numbers of people elect to work from home nowadays. 现在越来越多的人选择在家工作。
Increasing numbers of townspeople are moving to live in the countryside. 越来越多的城里人正在迁居到乡村去。
The plans allow increasing numbers of new houses in open countryside. 这些计划会使空旷的乡村里建起越来越多的新房子。