She is a real find.
That little Chinese restaurant was a real find.
我知道这里的 find 是名词,意思是“被发现的人”“发现物”,尤指有价值的人或物。
但像 a real find 如何翻译才比较通顺且符合汉语习惯呢?
试译(供参考):
她是位难得的新秀。
她可是位难得的人才。
她是位了不起的角色。
那家中餐馆真是个好地方!
那家中餐馆是个难得的好去处。
找到那样一家中餐馆真是太棒了!
那家中餐馆真是个重大发现!