3 如何理解翻译 coiffed short to look Western

The oiled black hair, though, coiffed short to look Western, was convincingly modern.

请先 登录 后评论

最佳答案 2022-10-13 19:35

我对这个句子的理解是:这里的though=however,  如果表示让步,后面不应该用逗号。这句话的意思是:然而,涂了油、剪得很短的黑发,看起来像西方人,颇具现代感。

有道翻译软件的这个翻译:“尽管涂了油的黑发剪得很短看起来像西方人,但却具有令人信服的现代感“。我认为不够准确。这里把though译为”尽管“,也使句意不合乎逻辑。这是描写的20年代的事,按照有道的翻译,模仿西方人似乎是缺乏现代感的,这样与句意正相反,though翻译为”然而“,才符合句意。这种情形,翻译软件有时难以甄别。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

The oiled black hair, though, coiffed short to look Western, was convincingly modern.

=Though the oiled black was coiffed short to look western, it was convincingly modern.

参考译文:尽管涂了油的黑发剪得很短看起来像西方人,但却具有令人信服的现代感。

备注: though coiffed short to look Western 带有连词though的过去分词短语作句子的让步状语was为系动词,convincingly modern为句子表语。

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 0 收藏,1206 浏览
  • 我要上MTI 提出于 2022-10-13 14:27