在本网某网友的一个问题解答中,我看到这样一个句子:You can take the lift to get/reach/arrive there. 我的感觉是这里可以用get和reach, 但不能用arrive,不知大家看法如何?欢迎讨论!
好题!My two cents:
当我们谈论arrive 某个地点的时候,往往谈论的是你抵达的 the moment、the time;简单说来就是谈论“已达”的情况;
当我们谈论get to (reach)某个地点的时候,往往谈论的是“从出发到抵达的整个过程”;简单说来就是谈论“未达”的情况。所以我们问别人,去某某地方要如何走(问的时候未到),用得多的是 How can I get there 而不是 How can I arrive there。
所以,你arrive/reach/get 某个地点,当然没有问题。但如果你主动“take某种工具去某个地方”,则明显涉及到从出发到抵达的全过程,而且说的时候,往往并没有处于 the end of a journey,也就是“未达”,当然不宜使用含“已达”含义的arrive。
下面截图是牛津对arrive这个单词的解释:
下面是朗文对于take(乘坐某种交通工具的时)的解释:
注意红线处 in order to,你搭乘某种工具是为了到达某个目的地(而说话时,显然是“未到”)。
题兄的语感,确实很少出错。佩服!