看一篇讲一位卢旺达女权主义者文章中有一句话:
Some associated her death to the policy she had sponsored to abolish bride price,or the practice of paying a man for the hand of his daughter in marriage.
这段话前半部分我还看得明白,后半部分,就是从单词or往后就看不明白了,是不是其中涉及有一些固定短语表达?请帮助详细解释一下。
Some associated her death to the policy she had sponsored to abolish bride price,or the practice of paying a man for the hand of his daughter in marriage.
参考译文:一些人将她的死与她发起的废除彩礼的政策联系在一起,彩礼是指向男子支付女儿嫁给他的钱。
备注:pay a man for the hand of his daughter in marriage 字面文字意思“向一个男人支付费用因为要娶他女儿/向他女儿求婚”转换以下理解“因要娶他的女儿而向他支付费用=也就是彩礼”
the hand of sb in marriage向某人求婚
She did not accept his hand in marriage .她不肯和他结婚。
Tonight , I shall ask Mary for her hand in marriage今晚,我將向玛丽求婚。
I asked for the hand of his daughter in marriage.我请求娶他的女儿为妻.
I want you to bet me the hand of your daughter in marriage .我要你以令千金嫁给我做賭注。
He offers to ransom his family with a peace treaty, gold, the hand of his daughter in marriage and all the lands west of the Euphrates River.
他想以和平协约、黄金、女儿的联姻,及幼发拉底河以西的全部土地来赎回他的家人。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!