Even better, "Please forgive me" may be used, as it is considered a stronger expression of remorse.
甚至更好的,可以用“Please forgive me”。它包含了更强烈的悔恨情感。
Learning to apologize in another language does not excuse speakers from practicing the same good manners in their mother tongue.
在学习用其他语言的道歉的同时,学习者也应该学会用本国语言诚挚地道歉。
So many people lament the coldness of modern society; human relationships have been worn thin from constant urban pressures.
许多人责备当今现代社会的冷漠。人与人之间的关系由于城市压力变得越来越生疏。
(句子来源于《赖世雄高级》)
备注:excuse sb from doing sth同意免除某人做某事/同意某人免做某事
I cannot excuse you from attending my classes.我不能允许你不听我的课。
She excused herself from attending the meeting.她请求不参加会议。
She was excused from giving evidence because of her age.因年龄关系她获准不予作证。
回到网友提供英语句子分析如下
Learning to apologize in another language【主语】// does not excuse【谓语动词】 //speakers 【宾语】//from practicing the same good manners in their mother tongue【状语】.
参考译文:学习用另外一种语言道歉不是免去说话者用他们的母语(本国语)去练习/实行相同的礼貌/礼仪。
备注:网友提供英语属于“双重否定”表示“肯定含义”excuse speakers from doing sth同意免去speakers做某事,加了doesn’t 就表示“不同意免去speakers去做某事”;就表示“肯定含义” 换句话说:学习用外语道歉并不意味着不能用母语去道歉。(即外语和母语都可使用)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!