Among English speakers, personal space is very important;
个人空间对英语系人士而言非常重要;
indeed, personal space is important in all languages, but the distance considered critical to trigger discomfort differs.
的确,个人空间对所有语言而言都很重要,但是被视为事关交谈时舒适与否的距离在各种语言中均有差异。
(也不知道我哪方面的知识短缺,使我不足以理解这句话。刚开始读第一遍这句子时没发现什么问题,多读几遍就越觉得不对劲不太能理解了。好像是to这里不太理解,但又说不上来问题所在。求助!)
你先看这个句子:I consider him capable to do this job. 把它变为被动形式:He is considered capable to do this job. 这个句子你应该能看懂吧? 他被认为可以胜任这个工作。被动形式的这个句子就和你那个句子的结构接近了,当然不完全一样。considered critical to trigger discomfort 这作定语修饰 the distance,相当于 the distance(which is ) considered critical to trigger discomfort differs. differs是but引导的句子的谓语动词。 the distance(which is ) considered critical to trigger discomfort 是主语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!