下面的内容摘自曲鼎的一处评论(https://www.cpsenglish.com/question/59287):
我上面说的很清楚。 I had the audience clapped——我让观众给我鼓掌(直译);观众是我的托(意译) I had the audience clapping——观众自发为我鼓掌(直译);我的表演很精彩(意译)而你居然理解成“I had the audience clapped 的意思不是观众被动鼓掌,而观众被鼓掌(即人们为观众鼓掌)”,我且不说你理解的对不对,我只说一句,什么叫“观众被鼓掌”,什么叫“人们为观众鼓掌”,这个翻译汉语文意是荒唐的。你的语文是体育老师教的吗?
对于曲老师的以上评论,我有不同看法,写在下面,如有不妥或错误,请曲老师和其他老师批评指正!
曲老师的理解如下:
I had the audience clapped——我让观众给我鼓掌(直译);观众是我的托(意译)
I had the audience clapping——观众自发为我鼓掌(直译);我的表演很精彩(意译)
我的理解如下:
I had the audience clapped——我让人们为观众鼓掌(类似于:I made people clap the audience.)。——这个理解虽然奇怪,但如果原文这样写,我觉得只能这样理解!
I had the audience clapping——根据不同情景可以有多不同的理解:可能是因为我演讲或表演很精彩使得观众为我鼓掌;也可能我是主持人,我让观众为演讲或表演的人鼓掌……
期待您的指点和精彩分析!
关于胡网友的问题,我来谈谈看法,不妥之处请大家指正!
一、关于能不能用 clap sb/sth 来表示“为某人或某事鼓掌”
clap 有多个意思和多个用法,在表示类似“鼓掌”的意思时,clap 通常用作不及物动词,若用作及物动词,可以用 hands 作宾语(关于这一点不多说,随便查一本英英词典都找到相关例句)。但能不能用 sb / sth 作宾语呢?回答是肯定的。比如:
We clapped her performance. 我们为她的表演鼓掌。(《牛津英语同义词词典》)
We clapped the singers and booed the speakers. 我们对歌手们鼓掌欢迎,而对演讲者们却报以嘘声。(《牛津英汉双解联想词典》缩印本)
The audience clapped the performers enthusiastically. 观众热情地为演员们鼓掌。(《英汉双解学习词典》圣智出版公司)
Fans usually clap the batsman when he leaves the field. 击球手离场时,球迷一般会为他鼓掌。(《朗文英语写作活用词典》商务印书馆)
Everyone clapped us when we went up to get our prize. 我们上前领奖时,大家都为我们鼓掌。(《牛津高阶英汉双解词典》第8版)
二、关于 have sth / sb done 的理解
对于 have sth / sb done 这个结构的理解,我的看法是:它可以有多种用法(比如表示让他人做某事、表示主语的经历或遭遇、表示完成或解决某事等等),但有一点是可以肯定的,那就是have后面的宾语应该与其后的过去分词具有被动关系。即 I had the audience clapped 这个句子,如果把它视为正确合理的句子,那么 the audience 和 clapped 之间就应该具有被动关系,所以根据我个人的理解,我同意胡网友的分析,即这个句子可理解为:我让观众被鼓掌。= 我让大家为观众鼓掌(比如在整个听演讲过程中观众的表现很棒、配合很好……)。如果有哪位网友认为“have sth / sb done结构”中have后面的宾语与其后的过去分词可以不具有被动关系,可举出反例来,让大家一起学习。
I had the audience clapping 的意思是:我(的表演)引起了观众的鼓掌。
I had the audience clap 的意思是:让观众鼓掌,有强迫含义,比如我是活动组织者,让大家这样做。实际应用中罕见。
I had the audience clapped. 我没有见过这样的说法,我觉得这是错误句子。因为人们clap的是手,而不是人。鼓掌不能说clap sb. 可以说clap one's hands. 或have one's hands clapped. 请看外刊例句:
如果说clap sb, 那就不是鼓掌的意思,根据语境还会有不同含义,褒贬意都有可能。如:the free dictionary:
3. 3. (tr) to strike (a person) lightly with an open hand, in greeting, encouragement, etc
4. (tr) to place or put quickly or forcibly: they clapped him into jail.
因此,如果使用have the audience clapped 不合乎逻辑。
另外,顺便提醒大家也不要一见到have sth done 就想到一定是让别人做。这里的have有时和get是相通的,也可以自己做。很多是要看语境的。Swan的《牛津英语用法指南》和《朗文英语语法》都有解释。(当然这种用法和网友的问题无关)
请看外刊例句:
这里显然都是指自己完成,而不是由他人。
个人见解,仅供参考。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
首先说句题外话:“你的语文是体育老师教的吗?”,通常无需过度阐释。如果和好题老师初次打交道,好题老师这样说我的话,我会认为是针对我这个人呢。如果现在好题老师这样说我,我只会认为好题老师只是就事论事而已。所以在网络这个虚拟的社会,初次打交道的人之间,有时候措辞可能需要注意。路遥知马力,日久见人心。大家打交道久了,以文会友,可能会发觉,原来对方是好人啦,哈哈。
其次我要旗帜鲜明的表明自己的观点:不怕大家笑话,如果have用于使役动词, have sb done这种用法,孤陋寡闻的我,未曾见过。换句话说,如果有have sb done这种用法,我并不认为可以划为将have作为使役动词用的范畴。
最后,have sth done这种结构,我觉得国内部分老师的着眼点发生了偏差。国外的着眼点是:如果采用这个结构,那么它强调的是做某事的结果或过程,并不在意是谁做的,如果在意是谁做的,会后接by sb。这和正常的被动语态一致。而国内部分老师却纠结于事情是谁做的。所以我给网友答疑,是沿着事情结果这个思路走的。请看剑桥字典的释意:
所以,如果纠结是谁做的,自己还是别人,那么烦恼会伴你一生,因为说话者都不在意谁做,偏偏你去纠结谁做的,这属于皇帝不急太监急,哈哈。如果只看重结果和过程,你会觉得原来这是挺简单的一个结构。
一家之言,仅供参考;
勤查英英,必有所获!