这里的single如何理解?如何翻译?
和下面这个例句里面single的用法一致吗?但这种用法是不是常和最高级连用?
single(特指某人或事物)
Unemployment is the single most important factor in the growing crime rates.
失业是犯罪率日益上升最重要的一个因素。
这两个用法是一致的,和最高级没关系。这种用法英语里很常见,一般用于强调“一个”。 如: a single tear (一滴泪), for single use only. (仅限一次性使用)。请看外刊例句:
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!