3 翻译句子问题

1.When a person's own work group is involved , they tend to prefer team members who are similar to themselves.

怎么翻译?

2.People's attitudes towards diversity at the workplace.

①人们对工作中的多元化的态度。

②人们在工作中对于多元化的态度。

哪个翻得比较好?

3.Companies need to pay attention to who makes hiring and team decision.

①公司需要注意谁做出招聘和团队的决策。

②公司需要注意招聘和做出团队决策的人。

哪句翻的比较好?

请先 登录 后评论

最佳答案 2022-08-21 20:58

1.When a person's own work group is involved , they tend to prefer team members who are similar to themselves.

当涉及到某人自己的工作团队时,他们通常更喜欢与自己相似的团队成员。

2.People's attitudes towards diversity at the workplace.

人们对工作场所多样性的态度。

3.Companies need to pay attention to who makes hiring and team decision. 

公司需要关注从事招聘和团队决策的人员。 (说明:此句中的who属于古英语的用法,在现代英语中应该用anybody who或者whoever 

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

1.When a person's own work group is involved , they tend to prefer team members who are similar to themselves.

参考译文:当涉及到某人自己的工作小组/工作团体时,他们倾向于喜欢与自己相似的团队成员。

2.People's attitudes towards diversity at the workplace.

参考译文:人们对工作场所的多样性的态度。

3.Companies need to pay attention to who makes hiring and team decision. 

参考译文:公司需要注意的是谁来制定招聘和团队决策。 



请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 0 收藏,1263 浏览
  • Amily 提出于 2022-08-10 22:20