Also remember that for a gem ring or pendant, roughly 70% of the value of the piece of jewelry is in the primary stone(s), with the rest in labor and metal.
此处with是表“伴随”的用法吗,可译为“而”,“同时”?
此处with = having, as well as, 至于如何翻译,和语境、词汇的搭配还有表达习惯等都有关。这里翻译为“同时”“还有”等都有可能。看来你的英语学习还处在初级阶段。你要学会看英英词典释义,先不要管翻译,先明白这句话的意思即可。with 有至少有几十种意思,要根据具体语境和语言逻辑来判断和选择,翻译可以有不同。例如:名著Oliver Twist, 翻译为:《雾都孤儿》,如果仅看文字表面,肯定不会这么翻译。Hamlet《哈姆雷特》,香港翻译为《王子复仇记》这都是不同的翻译。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!